2012-10-23

義大利的非語言


因為每個文化的手勢數量和意思不同,造成的誤會就很多。舉個例子,義大利人的手勢特別多,一些研究甚至列出了一百多個常用的手勢。所以,一般義大利人以為去國外旅行根本不用不著稍微學當地的語言,反正手勢又多又能清楚表達任何意思。除了手勢之外,還能利用表情、眼神、語氣等方法跟外國人溝通。很可惜,每個文化的手勢的意思和使用率都不一樣。比方說,假設一個義大利人想要運用手勢跟一個日本溝通,義大利人的手勢會造成不少誤會和尷尬的場面。那個日本人可能會想對方瘋了,或者很粗魯、沒禮貌,結果為了面對那麼尷尬的情況就開始微笑。對方會想:「有甚麼好笑的呢?」,接著只好放棄繼續帶來那麼大挫折的溝通。這個例子清楚證明,跨文化溝通中非語言佔著很關鍵的地位。

非言語的困難點       

要學習某個文化的非語言的意思的確易如反掌,但是要模仿手勢、表情或抓住正確的時間點卻很難。比方說,需要學會某個手勢的方向,往裡面還是往外面、往上還是往下,是右手還是左手,一隻手還是雙手等問題,常會困擾學習者。比方說,圖-1的手勢,往上比的意思是「帶綠帽子,往下比的意思是排擠別人給的不吉利的話。此外,要自然地運用這些手勢,必須操練學習,要不然看起來會很奇怪。



另一個難點就是手勢的對象。不見得可以把同樣的手勢比向所有人,有可能一些手勢針對的對象只能是男生或女生,小朋友或大人,朋友還是陌生人。比如說,圖-2的手勢的意思是「真漂亮,可見它的對象只能是女孩子,而不是男子;或者可以形容好吃、好喝的飲食,但不能形容好穿的鞋子。
再一個難點是在甚麼情景中可以用出甚麼手勢來?因為有可能同樣的手勢在不同情景帶有不同的意思。比方說,圖-3的手勢在某個情景的意思是「你運氣真好,在另一個情景意思是我想打你,把你的臉打成像屁股一樣



最後,還有一些很容易混淆的手勢。比方說,圖-4、5的手勢的意思都是形容一個人瘋了。但是,圖-4的意思是「你瘋了嗎?,而圖-5的意思是他瘋了!

非語言與語言的關係

手勢和語言息息相關。比方說,為甚麼要說一個人的運氣很好,義大利人比圖-3的手勢呢?因為義大利文為了描述一個人很幸運的一個說法是「你的屁股很大」;圖-3的手勢是不是模仿屁股的形狀呢?
總之,為了執行有效的跨文化溝通,非熟悉手勢不可。此外,手勢可以當教學的內容因為它符合趣味性和文化性的條件。